Tarea- The Lucas Story

¡Hola estudiantes de español 2!

Primer0- Lauren, I hope that you get a chance to check your homework here, but mostly that you get well soon! We missed you in class. Email me if you have any questions. (amalisa@grav.k12.ca.us)

Here is the format for the story we are changing to past tense. I have helped out by conjugating all the imperfect verbs and putting them in italics. The preterite verbs are underlined. You simply need to convert them to past tense. Please do this and retype the story with your new ending in past tense!!!! (¡Genial!)


**OJO (Look)**

At the end of the story, I have put some more grammar discussion about "estaba vs. estuvo" (to use estar in imperfect or preterite.)


Había (imperfect) una chica que se llamaba (imperfect) Lauren. Lauren se sienta en una silla. Mientras sentaba (imperfect), se peina el pelo. De repente, ¡un ratón le roba el peine y desaparece! Lauren se siente muy triste. Va a buscar el ratón. No estaba (or estuvo imperfecto o pretérito) en California, así que va a Costa Rica con Elizabeth. El ratón no estaba (or estuvo, imperfecto o pretérito) en Costa Rica.

Lauren no quiere comprar otro peine. Quiere su peine. Decide viajar por todo latinoamerica buscandolo. No encuentra su peine, ¡pero sí encuentra sus amigos!

Por fin, llega a Brazil con sus amigos. Cerca de la playa, Lucas bailaba (imperfect) la samba mientras se peina el pelo… ¡con el peine de Lauren! Después de bailar y comer todos los amigos del clase de español dos preguntan a Lucas, <<¿de dónde viene su peine?>>

Lucas dice que este peine le cuesta mucho dinero. Todavía paga (stays present tense! Todavía means “still”) cincuenta tres dólares y setenta dos centavos cada mes para usarlo. Pero las muchachas brazileñas les gusta mucho el pelo de Lucas y él está felíz. (está can stay present tense, because Lucas is still happy.)

(not in past tense here.) Pero, hay una problema: Lauren puede convencer a Lucas que debe regresarle su peine?


Good. I hope you have the basic idea. Let me tell you that learning the past tense of a language is, obviously, necessary. But learning the past tense of Spanish especially is complicated. It can be argued that Spanish is much more complicated than English when it comes to verb conjugation. I am sure you would agree. The more you learn, the more you begin to see how complicated it is. Pretty soon, you'll start to geek out on the finer points of verb usage like I do. Really, it gets more and more fun. The more you speak and listen, the more things will begin to sound natural, and you won't have to overanalyze it. (Like Ian, who can throw out irregular past tense verbs and doesn't even know how he knows them!)

Anyway, for now, please accept that Spanish speakers could use both "estaba" (imperfect) or "estuvo" (preterite) for the sentence, "El ratón no estaba en Costa Rica." The rat wasn't in Costa Rica. Long term and short term are both arguably correct. This from a semantics (linguistic) perspective, and also from a usage perspective where most people who speak Spanish just say things, and don't study grammar.

If it interests you to know more, check out any one of the endless strings of conversation about the confusion on "was/were" in Spanish.



1 comment:

Sinfully Delicious said...

Hola, gacias mucho para posting esto. I hope I will be well enough to go to school tomorrow!

-Lauren